כיצד ניצל התנ”ך בעברית מהאש האיסלנדית מאת ד”ר רוביק רוזנטל?

 

מהי הסיבה בגללה מלבינים כספים? כמה דניאל יש בתנ”ך? למי יצמחו יבלות על התחת? ואיך מבטלים את הדיס המלצה? הזירה הלשונית מטיילת בעולם, מלבינה הון מעברית לאיסלנדית

עולם התיירות גילה את איסלנד, וגם לא מעט ישראלים מתגלגלים לאי הזה. הצהרה: כל בן תרבות חייב להגיע לשם, גם כי היופי עוצר נשימה (סליחה על הקלישאה, אבל היא אמיתית), שונה מכל מה שאיש מערבי ממוצע ובוודאי ישראלי מכיר מסביבתו, וגם מפני שאפשר ללמוד ממנו על מערכת יחסים אחרת בין האדם לבין הטבע. 

 

הסיפור המוזר על התנ”ך האיסלנדי בעברית. בית הבישוף בהולאר צילום: ד”ר רוביק רוזנטל

 

העותק הראשון של התנ”ך האיסלנדי

השבוע שבנו מאיסלנד. בימים הראשונים סיפרו לנו על אתר קטן שכדאי לבקר בו בצפון האי, ושמו הולאר, שם קצר וקליט בניגוד לשמות האיסלנדיים הבלתי אפשריים. הולאר היא מרכז נוצרי מאז 1106. בהולאר התגורר ופעל הבישוף הקתולי האחרון של איסלנד, גומונדור אראסון, שנלחם נגד הרפורמציה והוצא להורג ב-1550. אחריו כיהנו בהולאר בישופים לותרנים, עד היום. 

הגענו, עדנה רעייתי ואני, להולאר בדרכי הצפון היפהפיות. בהולאר קפטריה קטנה, קולג’ אוניברסיטאי לעניינים תיאולוגיים, בתי עשב (turf) אופייניים לדרך בה חיו האיסלנדים עד לפני זמן לא רב, וכנסייה קטנה. בכנסייה קיבל את פנינו הכומר החביב גילפי יונסון, ומיד הוביל אותנו אל גולת הכותרת של הכנסייה: התנ”ך הראשון בשפה האיסלנדית. את התנ”ך תרגם הבישוף שירש את אראסון, גוברנדור ת’ורלקסון, שחי במאה ה-16. הולאר, מספר לנו הכומר, ידע עברית וחלם לתרגם את התנ”ך לאיסלנדית היישר מהנוסח העברי. יום אחד פסע ברחובות ברלין וגילה את אחד העותקים המודפסים הראשונים של התנ”ך בעברית, שהודפס על ידי בית הדפוס שיסד גוטנברג, בשנת 1587. ת’ורלקסון קנה את העותק הנדיר, תרגם אותו לאיסלנדית, הקים בית דפוס בהולאר והדפיס 500 עותקים. אחד העותקים מונח בכנסיית המנזר.

ספר התנ”ך הראשון באיסלנדית מן המאה ה-16 בכנסיית הולאר צילום: ד”ר רוביק רוזנטל

התרגשנו וצילמנו, ובינתיים מספר לנו הכומר שהבישוף של צפון איסלנד מתגורר בהולאר. 

“הוא באמת חי כאן או רק מגיע לאירועים מיוחדים?” אני שואל בחצי קריצה. 

“היא חיה כאן”, הוא מחייך. “שני שליש של הבישופים באיסלנד הן נשים – שתיים מתוך שלוש”. 

עדנה מספרת לכומר על עיסוקי בעברית והוא מספר לנו שאותו תנ”ך עברי בן 430 השנים שממנו תורגם התנ”ך לאיסלנדית נמצא בבית הבישוף הישן. “חייב לראות את זה”, אני מצהיר בחוצפה ישראלית. הכומר מסתודד באייפון כמה דקות ומודיע לנו שהבישופית בכבודה ובעצמה תפגוש אותנו במקום המבוקש. “היא מיד הסכימה”, הוא מחייך, “היא אשתי”.

סולווייג לארה גומונדסדוטיר, הבישופית של צפון איסלנד צילום: ד”ר רוביק רוזנטל

התנ”ך העברי והכובסת

בכניסה לבית הבישוף הישן מצפה לנו סולווייג לארה גומונדסדוטיר, ויחד אנחנו יורדים למרתף אפלולי, שאינו פתוח לקהל, ובו כתבים ישנים של הברית החדשה, ספרי תהילים. תחת זכוכית מגוננת מונח ספר תנ”ך עברי, פתוח בפרק במלכים שבו מסופר על מחלתו של המלך אחזיה, שהלך להיוועץ בכוהני בעל זבוב, ונענש על ידי אלוהים ושליחו אליהו בכך שימות על מיטתו. סולווייג מתרגשת יותר ממני, ומצלמת אותי קורא בעברית מתוך ספר מלכים, ומוסיף תרגום חופשי. 

בדרך החוצה מספרת סולוייג על מעשה שהיה בראשית המאה העשרים. נשות הכפר הסמוך כיבסו כבסים בערוץ הנחל, והבעירו לשם כך אש להרתחת המים בסיר הכביסה. עצים לא נותרו ואחת הנשים הודיעה: במנזר הולאר יש ספר ענק בשפה שאיש לא מבין, בטוח שאין מה לעשות אתו! פסעה הכובסת למנזר, שלפה את התנ”ך הנדיר וצעדה אתו לעבר הסיר. רגע לפני שזרקה את הספר עצום הממדים לאש ראה אותו אחד הנזירים, והציל מידיה את התנ”ך העברי העתיק, שממנו תורגם התנ”ך לאיסלנדית, על ידי הבישוף גוברנדור ת’ורלקסון. 

על מסתרי השפה האיסלנדית, בשבוע הבא. 

דף מן התנ”ך בעברית משנת 1587, במרתפי הולאר צילום: ד”ר רוביק רוזנטל